Всем известно грубое, "народное" слово "жрать". Мы, как правило, употребляем его в противовес приторному "кушать". Ну, можно же просто сказать: "есть", да? Что же изначально обозначало это слово, какой процесс? Так вот, на старославянском языке, который сейчас сохранился лишь в виде церковно-славянского (и то, многие "деятели", в том числе и среди, увы, служителей Церкви, предлагают "упростить" его до современного разговорного языка - а цель-то - всё та же...) это слово значило: "приносить жертву". Таким образом, называя еду "жратвой" и говоря "жрать", имея в виду процесс принятия пищи - мы, фактически, превращаем его в некое жертвоприношение. Кому? Разумеется - маммоне, т.е. совершаем языческое действо.
Еще пример? Всем известно жаргонное слово, обозначающее процесс мочеиспускания. "Ссать", не так ли? Что же раньше обозначало это слово? Удивитесь - кормить грудью ребенка. И оно не являлось ни грубым, ни оскорбительным. А вот когда ему придали совсем иной, похабный смысл...
Когда же произошла эта подмена смысла? Я совсем не филолог, но склонен предполагать, что, скорее всего, это связано с безбожием, а, точнее - антихристианской политикой большевистской власти. Т.е., точка отсчёта - печально знаменитый октябрьский переворот. Кстати, даже в его названии - подмена смысла. Большинству это событие известно под названием "Великая Октябрьская социалистическая революция" - именно так, если я не ошибся в количестве прописных букв, мы называли величайшую трагедию XX века. Но даже "сам" Ленин в своих письмах и работах того периода называл его именно - "переворотом". Потом название изменилось, изменились и многие другие понятия - то, о чем я написал выше. И изменились, я думаю, не "сами", это было совершено сознательно, конкретными людьми, с вполне определенной целью. Дьявол - в деталях, помните? Пора, мне кажется, уже начать задумываться над "сутью вещей".

Journal information